韦德体育下载官网什么是同声传译以及它的优势

发布时间 : 2020-02-13 14:31作者:韦德体育下载官网浏览次数 : 92次

同聲傳譯,簡稱同傳(SimultaneousInterpretation),又稱同聲翻譯、同步口譯。同傳是譯員在不打斷講話者演講的情況下,韦德体育下载官网不斷地將其講話內容傳譯給聽眾的一種口譯方式。口譯員操縱專門的同聲傳譯設施,坐在隔音的同傳室,俗稱"箱子"里,一面通過耳機收聽源語發言人繼續不竭的講話,一面幾乎同陣勢對著話筒把講話人所表示的全部信息內容準確、完好地翻譯成目的語,其譯語輸出通過話筒輸送。需要傳譯效勞的與會者,可以通過接收安裝,調到本人所需的語言頻道,從耳機中收聽相應的譯語輸出。

同聲傳譯是一種受時間嚴格限制難度極高的語際轉換運動,它要求譯員在聽辨源語講話的同時,借助已有的主題常識快速完成對源語信息的預測、理解、記憶、轉換和目的語的方案、組織、表示、監聽與修正,同步說出目的語譯文,因而同聲傳譯又叫同步口譯。

在各類國際會議上,同傳譯員以"閃電般的思維"和令人嘆服的口譯技巧,成功抑制上述多重任務(Multi-tasking)間的交織、堆疊和干擾給大腦形成的能量短缺和留意力分配困苦,使聽和說并行不悖,成為與源語發言人一樣令人矚目的明星。依據AIIC(國際會議口譯員協會)的規定,同傳譯員只要翻譯出演講者內容的80%就已經算是合格了(同傳譯員翻譯出演講內容的90%、100%當然也有可能),因為很多人通常說話非常快,演講時又只顧及本人的演講內容或帶各地的口音,同傳譯員只好變動本人的一切常識儲蓄和經歷來全力以赴。那些有意放慢速度照看同傳譯員的演講者畢竟不是太多,這就對從業者的本質提出了極高的要求。

同聲傳譯的最大長處在于效率高,可以保證講話者作連接發言,不影響或中斷講話者的思路,有利于聽眾對發言全文的通篇理解。同聲傳譯是當今世界流行的一種翻譯方式,具有很強的學術性和專業性,但凡用于正式的國際會議。當前,世界上95%的國際會議采納的都是同聲傳譯的方式。特征是講者繼續不竭地發言,而譯者是邊聽邊譯,原文與譯文翻譯的均勻間隔時間是三至四秒,最多到達十多秒。譯者僅操縱講者兩句之間稍歇的空隙完成翻譯工作,因而對譯員本質要求非常高。



  • 韦德体育下载官网呼和浩
  • 韦德体育下载官网SCI论文
  • 上一篇: 你创加快器路演大赛英语同声传译翻译

    下一篇:韦德体育下载官网正规德语翻译公司有哪些特征