地震来了怎么翻译更为合适

发布时间 : 2020-03-07 19:01作者:韦德体育下载官网浏览次数 : 95次

Atleast142peoplearedeadandmorethan200injuredonSundaywhenIndonesia'sresortislandofLombokwashitbyamagnitude7.0earthquake,agovernmentofficialsaidMonday.Thejoltforcedthousandsofpeopletofleehomesandevacuationofthequake-affectedpeoplewasunderway,saidSutopoPurwoNugroho,spokesmanfornationaldisastermanagementagency.Evacuationandrescuewerehamperedbypoorcommunicationaccesswhichwasdisturbedafterthequake,headded.印度尼西亚政府官员6日表示,印尼度假岛屿龙目岛5日发生7.0级地震,造成至少142人死亡,逾200人受伤。印尼抗灾署发言人努格罗荷表示,这场地震迫使数千人逃离家园,韦德体育下载官网政府正在疏散受地震影响的民众。他还称,地震发生后通讯受扰信号不佳,使得救援行动受阻。一般新闻在介绍灾难伤亡情况的时候,第一句都是哪里什么时候发生了什么事情,多少人伤亡。其中,多少人伤亡可以放在主句,XX(howmany)peoplearedeadandXXareinjured,也可以放在状语部分,比如killingXXpeopleandinjuringXX,或者killingXXpeopleandleavingXXinjured。某地发生某事故灾难,这个发生该怎么翻译?其实选择有很多,可以根据具体的事件来选择合适的动词,比如地震、爆炸事故,除了hit,还可用strike,比如之前天津爆炸案的外刊报道:MassiveexplosionshavehitChina'snortherncityofTianjin,killingatleast50andinjuring500people.AnearthquakehasstruckSouthAfrica,killingonepersonandinjuringsomegoldminerssouth-westofJohannesburg.爆炸,动词还可以选择ripthrough,意思是moveforcefullyandrapidly猛冲,飞速前进:firerippedthroughherbungalow大火迅速吞没了她的平房。比如之前包头爆炸案的外媒报道:83户居民房屋在25日的住宅楼爆炸中受损,5人死数十人伤。Atotalof83homesweredamagedinapowerfulexplosionthatrippedthroughanapartmentbuildinginBaotou,InnerMongoliaAutonomousRegion,killingfiveandinjuringdozenson25.某地发生某灾难,翻译这种句子时,其他可选的动词大概归纳如下:shake、strike、hit突然发生,打击;jolt使颠簸,摇晃,用于描写地震:rock(尤指由于撞击、地震或爆炸)(使)(建筑物、地区)剧烈震动,比如:minuteslaterasecondblastrockedthecityrollacross(波浪、烟、云、雾)翻滚,比如:thefogrolledacrossthefields大雾弥漫整个田野。ripthrough裂开,破开;突进,横撞直闯,比如:Atotalof83homesweredamagedinapowerfulexplosionthatrippedthroughanapartmentbuildinginBaotou,InnerMongoliaAutonomousRegion,killingfiveandinjuringdozenson25一般的表示破坏的动词,比如damage,destroy,devastate如果宾语是建筑、房子、窗户等事物,还可以用shatter,level,flatten等包含了更加具体动作的动词:level推倒,夷平,比如Bombslevelledalargepartofthetown.炸弹把城里一大部分地区夷为平地。flatten夷为平地,比如:thehurricaneflattenedthousandsofhomes飓风把成千上万的家园夷为平地。



  • 蒙古國護照翻譯模板
  • 墨西哥護照翻譯模板
  • 上一篇:韦德体育下载官网旅游行业术语英汉翻译标准(

    下一篇: 新闻翻译国际新闻通稿中专业用语的译法