商务谈判翻译有哪些要点

发布时间 : 2020-02-29 16:27作者:韦德体育下载官网浏览次数 : 152次

在我国企业的对外贸易往来中,双方在商定合作细节、沟通订单、促进交易、解决争端等商务活动中时,常常会涉及到商务谈判的问题,不同语言人群交流始终是存在障碍的,因此,中外企业在商务谈判活动中,韦德体育下载官网必不可少的就是专业的翻译人员。

2、熟悉谈判所涉及内容相关领域知识。众所周知,各行各业都有各自非常鲜明的行业特点,比如专业术语,行业特性,行业状况等。要想做好谈判翻译,最好具备相应的行业知识,那样才能准确把握谈判双方所要表达的内容和目的。

3、掌握谈判目的,即互惠共赢。谈判双方进行谈判的最终目的,绝大多数情况下都是想要取得互惠共赢的效果。所以,谈判翻译人员在进行翻译时,应本着实事求是的原则,将谈判双方的信息准确传递给对方,不能带有主观色彩或个人倾向,要以促成谈判双方目的达成为最高准则。

4、适当进行灵活的翻译,在商务谈判中,经常会有剑拔弩张,气氛尴尬的情况,切忌把话说得太死,让谈判双方都没有回旋的余地。翻译人员在进行翻译时同样如此,在准确表达双方主要诉求的前提下,可以适当加强语言表达的灵活性,避免把话说得太死,以促进谈判的顺利进行。

国际间的商务谈判活动就是一种跨语言、跨文化的语言交流,各个国家地区的民俗习惯和文化北京不同,语言是文化的载体,因而,在商务谈判活动中,译员就需要在了解双方文化差异的前提下,准确流畅地传达双方交流的语言。

山东泉译通有着众多的优秀译员,有着专业的商务谈判翻译团队,资深译员对商务语言、法律知识都有一定的了解。能够提供专业、高性价比的翻译服务。商务谈判翻译价格根据翻译语种、时长、翻译要求等多种因素综合决定,详情欢迎来电垂询:0531-58198521。



  • 蒙古國護照翻譯模板
  • 墨西哥護照翻譯模板
  • 上一篇:韦德体育下载官网新冠肺炎英文名修订为COVID19

    下一篇: 东京奥运会口号翻译