医药翻译公司药品说明书翻译技巧一

发布时间 : 2020-03-25 22:26作者:韦德体育下载官网浏览次数 : 66次

产品的说明书是伴随产品的重要说明,在各种类型的产品之中,药品是说明书阅读率最高的产品之一。如果药品有进出口的需求,韦德体育下载官网随之产品说明书也要进行翻译。由于药品的特殊性,其说明书的翻译有很多的注意事项。这里专业医药翻译公司就介绍一下药品说明书翻译的技巧。由于篇幅过长会分为两篇文章进行分析。

如:“Tamoxifin”译成“它莫西芬”,“Ritalin”译成“利他林”,“Amcacin”译成“阿米卡星”等。音译是翻译英语药名的主要方法,此时应注意某些不明显的发音可不译出,也要注意译名要尽可能地与药物的作用吻合。

韦德体育下载官网如:“CholicAcid”译成“胆酸”“Tetracycline”译成“四环素”;也可按其药理作用翻译,如:“Minidiab”译成“灭糖尿”(治疗糖尿病的药物),“Natulan”译成“疗治癌”(细胞生长抑制剂)“Uraly”译成“消石素”(治疗尿路结石的药物)等。

例如:“Coumadin”译成“香豆定”(“Coumarin”译成“香豆素”),“Neo-Octin”译成“新握克丁”(neo-新);“Medemycin”译成“麦迪霉素”(-mycin霉素);“Cathinone”译成“卡西酮(-one酮)。

例如:“Properties:thisdrugisanangiotensin-convertingenzymeinhibitor”(特性:本品是一种血管紧张素转换酶抑制剂)。又如“Thisproductispreparedfromunitsofhumanplasmawhichhavebeentestedandfoundnonreactiveforhepatitisassociated(Australia)antigen”(本品由人血浆制备,此血浆已经过检验,并且证明对肝炎(澳大利亚)抗原无反应)。

此项内容常用的标题有:“PharmacologicalAction”,“PharmacologicalProperties”,“Pharmacology”,“ClinicalPharmacology”等。

有些药品说明书对药品的药理作用(PharmacologicalActions)进行了较详细地介绍,其内容主要包括药理作用(PharmacologicAction)、临床药理(ClinicalParmacology)、体外试验(inVitroexperiments)、药物代谢(Metabolism)、药效(Potency)及毒性(Toxicity)等。本项内容项一般用陈述句,句子结构有时较复杂。

例如:“Inclinicaltrialsthedrugwasshowntobehighlyeffectiveinimprovingandnormalizingthealteredcerebralcirculationandthosedisordersrelatedtoinsufficientarterialflowinthelimbs”(临床试验证实,本品疗效高,可改善已改变的脑循环,使之恢复正常,治疗与四肢动脉血流不畅有关的疾病)。

“适应症”最常用的英文表示法有以下几种:“Indications”,“IndicationsandUsage”,“Major(Principal)Indications”,“Uses”,“ActionandUse”。

例如:“Thefollowingdiseasescausedbybacteriaincludinggram-positiveandgram-negativebacteriasuchasstaphylococcus,streptococcus,Escherichiacoli,klebsiellapneumoniae……”(用于治疗由革兰阳性和革兰阴性细菌,如葡萄球菌、链球菌、大肠杆菌、肺炎杆菌……引起的下列疾病)。

例如:“Inthetreatmentofallformsofpulmonarytuberculosisinassociationwithotherantituberculardrugs”(与其他抗结核药配伍,治疗各种类型肺结核)。

例如:“Topreventtheformationofurinarycalculi,especiallyincaseswheretheytendtorecur”(用于预防尿路,特别是易发部位的结石形成)。

例如:“AmikacinisusefulinthetreatmentofinfectionsfromGram-negativesensitivespecies,whichincludedthepseudomonasspecies;itmayalsobeusefultotreatinfectionscausedbysensitivestaphylococci”(阿米卡星可用于治疗革兰阳性敏感菌(其中包括假单胞菌)引起的感染,也可用于治疗敏感葡萄球菌引起的感染)。

例如:“DonottakeBenemidifprioradministrationresultedinhypersensitivityBenemidisnotrecommendedforpersonswithknowndisordersofthebloodoruricacidkidneystones.DonotgiveBenemidtochildrenundertwoyearsofage”(若以前使用丙磺舒曾引起过敏反应,则应禁用;已知有血液疾患及尿酸性肾结石的患者建议不要使用本品。2岁以下儿童不得服用)。



  • 建筑工程翻译需要注意些
  • 中译俄翻译价格多少钱俄
  • 上一篇: 医药翻译公司药品说明书翻译技巧与注意二

    下一篇: 出入境记录翻译模板